Письменные переводы
Устные переводы
Заверение переводов
Верстка и оформление
Услуги технического писателя
Локализация программного обеспечения

Отзывы клиентов

1998

Нижегородский авиастроительный завод "Сокол": "АО НАЗ "Сокол" успешно сотрудничает с Нижегородской фирмой "Трансконтакт" на протяжении 2 лет, в качестве заказчика на выполнение технических переводов. Фирма располагает профессиональными специалистами, что позволяет им оказывать квалифицированные услуги в нашей работе по контрактам с инозаказчиками. Претензий инозаказчиков к качеству перевода и его оформлению, выполненных фирмой "Трансконтакт", нам не поступало. Настоящим рекомендуем фирму "Трансконтакт" как профессионального и надёжного партнёра." (20.05.1998).

Иркутское Авиационное производственное объединение (ИАПО): "Руководство ОАО "ИАПО" выражает благодарность представителю фирмы "Трансконтакт" Миронову Владимиру Николаевичу за оперативную работу по переводу на английский язык руководящего документа по эксплуатации самолёта СУ-30К, проявившему при этом высокую эрудицию, профессионализм и работоспособность." (15.04.1998).

2000

Завод "Красное Сормово": "Руководство ОАО "Завод "Красное Сормово" выражает благодарность фирме "Трансконтакт" за оперативное и качественное выполнение перевода на английский язык общесудовой и контрагентской документации (технические описания, инструкции по эксплуатации, паспорта, формуляры и др.) на сухогрузный теплоход проекта 17310, а также документов по авторскому надзору и сдаче судна инозаказчику." (10.11.2000).


2001

Горьковский завод аппаратуры связи им. А.С.Попова: "Горьковский завод аппаратуры связи им. А.С.Попова работает с ООО Фирма "Трансконтакт" с 1998 года. Фирмой "Трансконтакт" выполняются переводы техдокументации (контрактной, рекламно- маркетинговой, товаросопроводительной, эксплуатационной и др.) по профилю предприятия с иностранных языков на русский и с русского на иностранные, а также устные переводы при переговорах с представителями зарубежных компаний. При этом содержательное и оформительское качество переводов не уступает качеству переводов Воентехиниздата и зарубежных переводческих фирм. Учитывая большой опыт инженеров и переводчиков фирмы "Трансконтакт" во внешнеэкономической деятельности регионального и международного уровня, поддерживаем предложение об аккредитации данной фирмы при Администрации (Правительстве) Нижегородской области, поскольку, по нашему мнению, она может оказать конструктивное содействие в организации производственно-технической кооперации предприятий области с зарубежными странами." (16.07.2001).


2004

Конструкторское Бюро "Вымпел": "Руководство ОАО "Конструкторское бюро по проектированию судов "Вымпел" удовлетворено результатами сотрудничества с вашей организацией по выполнению переводов с английского языка на русский Правил по классификации и постройке судов Судового Регистра Ллойда и классификационного общества Норвежский Веритас. В ходе работы ваша фирма продемонстрировала хороший уровень технического перевода в такой специфичной, технически сложной и разноплановой отрасли, какой является судостроение, современный качественный уровень оформления документации, строгое соблюдение согласованных сроков и условий работ, понимание проблем заказчика и готовность идти ему навстречу. Руководство КБ "Вымпел" выражает благодарность вам и вашему коллективу за эту работу". (12.04.2004).

2005

ООО «Метмаш»

«Фирма «Трансконтакт» - член Нижегородской Ассоциации промышленников и предпринимателей». К работе привлекаются инженеры (в т.ч. кораблестроители) и переводчики с опытом работы с зарубежными промышленно-техническими компаниями. Опыт работы по судостроительной и смежным специализациям (нефтедобыча и нефтепереработка, насосо- и компрессоростроение, электротехника, автоматика, связь и вычислительная техника, экологическое оборудование, автотехника, спецмаштностроение) с 1960-х годов. В области судостроения выполнялись и выполняются переводы с английского и на английский язык по заказам завода «Красное Сормово», завода «Нижегородский теплоход», ССЗ «Волга», ЦКБ «Вымпел» и др. В частности в последнее время выполнен перевод на русский язык ряда глав Правил классификации судов «Норвежского Веритаса» (2004г.) и на английский язык Общих правил взрывобезопасности для взрывопожарных химических, нефтехимических и нефтеперерабатывающих производств Госгортехнадзора РФ (ПБ 09-170-97). К услугам фирмы напрямую обращаются зарубежные фирмы Англии, Германии, США, Италии, Голландии, Швейцарии и др.).»

(Н.В.Гришатов, Генеральный директор 28.07.2005)

2008 – Prolingua Technical Translations, Sydney Gomm, October 27, 2008


2013 – Software-Lokalisierung, Henz Lautenbach, June 5, 2013


2015

Руководство ОАО "Завод "Красное Сормово" выражает признательность переводческой фирме "Трансконтакт" за отличное переводческое сопровождение рабочего проектирования и строительства серии дноуглубительных судовTSDH1000 для ФГУП «РосМорПорт», по проекту разработанному компанией“DAMEN”, Нидерланды, признанного мирового лидера в проектировании судов технического флота.

Особенностями данного проекта являлись отсутствие отечественных аналогов, конструктивная сложность компоновки, применение уникального оборудования, сжатые сроки выполнения работ и необходимость оперативного согласования технических решений в связи с различиями российских и зарубежных стандартов.

Поскольку проектная документация судна разрабатывалась на английском языке, это обусловило особые требования к ответственному переводу исходных документов для разработки рабочих чертежей и технологической документации, выполнения основных этапов строительства головного судна. Для этого от сотрудников фирмы "Трансконтакт" потребовалось не только владение специфической судостроительной терминологией, но и знание отечественной и зарубежной судостроительной практики, Правил Российского Морского Регистра судоходства, теории корабля и конструкции корпуса, судовых устройств, систем, оборудования и механизмов. С этим требованиями фирма "Трансконтакт" справилась успешно, особенно в переводах англоязычных чертежей и срочных двусторонних проблемных и согласующих документов (протоколов, факсограмм по изменениям документации и пр.), не считаясь с личным временем, работая сверхурочно и в выходные дни.

Благодарим за ответственный подход, безотказность, надёжность и высокий технический уровень переводов.

Полагаем, что положительный опыт сотрудничества ОАО «Завод «Красное Сормово» и фирмы "Трансконтакт" будет успешно использован в реализации перспективных проектов судостроения. (Директор Инженерного Центра С.И.Смирнов, 04.06.2015)


2017
Adria Winch d.o.o. (Croatia-Хорватия)- производство гидравлического, электрического и палубного оборудования для нефтегазовой промышленности, пассажирского и торгового флота, для морских, научных, исследовательских и других видов судов

Thank you for quick reaction and understanding of our needs. (Mario Bucan, Head of Sales Department, 07.03.2017)

Thank you for great job and help. (Mario Bucan, Head of Sales Department, 13.03.2017)

Благодарим Вас за оперативность и, как и всегда, за качество перевода! (Елена Мусинов, OFFICE MANAGER, 13.03.2017)

Thank you so much for the good work with efficiency.(Jiawen Zhang, Marketing Communications Specialist, 13.03.2017).